Petrőczi Éva – Szabó András

Szenci Molnár Albertről – két hangon (DREK)

A magyar nyelv és irodalom egyik sokoldalú gazdagítója,  költői erejű zsoltárfordító, szótárszerkesztő, Kálvin „Institutió”-jának fordítója, Szenci Molnár Albert 450 éve született, a Pozsony közeli kisvárosban, Szencen. Ennek  tiszteletére állította össze „Szenci Molnár Albetről – Két hangon” című, magyar–angol nyelvű kötetét egyik állandó szerzőnk, Petrőczi Éva költő, író, irodalomtörténész és férje, Szabó András professor emeritus, aki éppen ötven éve kutatja Molnár Albert munkásságát, s a 16. századi magyar és európai reformáció történetét.

3 230 Ft
2 907 Ft
ISBN: 9786156430274
Format:
Fr/5
Binding:
kartonált
Publication date:
2024

Irodalmi négykezes Szenc szülöttéről


Petrőczi Éva – Szabó András: Szenci Molnár Albertről – két hangon

Rendhagyó, több műfajú kötettel, tiszteleg Petrőczi Éva költő, irodalomtörténész, műfordító és férje, Szabó András irodalomtörténész a 450 éve született Szenci Molnár Albert emléke előtt. Egyszerre tanulmánykötet, élménybeszámoló, két személyes önvallomás Szenci Molnárról ez a munka, valamint egy magyar–angol nyelvű miniatűr verseskötet.

Bővebben

Rendkívülisége mellett akár hiánypótlónak is mondható, mivel a kulturális-és egyházi hírportálokat leszámítva az országos sajtó elvétve, vagy egyáltalán nem foglalkozott a neves évfordulóval. Egy T. Németh László tollából származó Magyar Nemzet és Szabad Föld cikkel, s egy, a Confessio decemberi számában megjelenő könyvismertetés a kivétel.

Holott, a Szencen, molnárcsaládban született egykori reformátor, zsoltár fordító, lelkész, filozófus, egyházi író a magyar művelődés-, egyház-és irodalomtörténet kikerülhetetlen alakja.

A kötet címében olvasható ígéret szerint, a szerző házaspár valóban két hangon, három-három tanulmány révén mutatja be Szenci Molnár Albert életútját és munkásságát. Valóban két hangról beszélhetünk, mivel Szabó András a Szenci Molnár-díjjal 2024 szeptemberében, Debrecenben elismert „Albertus Molnár-kutató szemszögéből, míg Petrőczi Éva a költő, az irodalomtörténész és a műfordító szempontrendszerével elemzi Molnár Albert életművének kiemelt fontosságú állomásait.

Az előszóban külön is kifejtik, milyen személyes élmények fűződnek a zsoltárfordító munkásságához, és milyen lehetőségeik voltak a kutatás terén 1990 előtt és után, különösen az erdélyi, felvidéki és német területeken.

A terjedelmét tekintve rövid (110 oldalnál alig több), ámde rendkívül tömör kötetből az olvasó végig kísérheti Szenci Molnár Albert életét a születéstől a halálig. Mindezt történelmi kontextusba helyezve, olvasmányos, olykor már-már regényes stílusban. Miképpen az egyes fejezetekből kiderül, Szenc szülötte a világrajövetelekor ellentmondásos családi háttérrel rendelkezik, mivel már közvetve említett faragómolnár édesapja révén egyszerre megbecsült és kitaszított tagjai az akkori társadalmi közegnek. Ebből a helyzetből kiindulva lenyűgöző és mindmáig példamutató az a tudásvágy, elhivatottság, amely Szenci Molnár további életét jellemzi.

A monográfiából egy fáradhatatlan polihisztor személyisége, színes egyénisége  bontakozik ki, kiváló adalék erre a peregrináció éveit, illetve Szenci Molnár Albert latin–magyar és magyar–latin Szótárát, valamint a zsoltár-és bibliafordításokat taglaló fejezetek. Emellett az olvasó színes korrajzot láthat a XVI. század végi, XVII. század eleji, a nevesebb nyugat-európai egyetemi központokról. Megtudhatjuk, milyen körülmények, olykor viszontagságok közepette folytatta tanulmányait Szenci Molnár, mely teológusok hatottak a gondolkodására, miért volt jelentősége az általa fordított heidelbergi káténak, a hanaui és az oppenheimi Bibliának továbbá a Szenci Molnár által megírt, 1610-ben, szintén Hanauban megjelent Magyar–latin, latin–magyar szótárnak.

Ugyancsak számos érdekességet olvashatunk a zsoltárfordító lelkész első hazatelepedési kísérletéről, illetve arról, kikkel, milyen történelmi személyiségekkel került kapcsolatba, kik támogatták, kiknek a megbízásai révén készültek el munkásságának további ékkövei: elsőként és legfontosabbként Kálvin János Institutiójának fordítása.

A történelem vihara Szenci Molnárt sem kímélte, a harmincéves háború során elveszítette otthonát, egyik nevelt lányát, és munkáinak egy része is megsemmisült. A fosztogató zsoldosok őt magát is megkínozták. A megpróbáltatások azonban nem szegték az alkotókedvét.

Az életmű összegzésében Szabó András a következőket írja: „Szenci Molnár Albert írói munkássága a magyar reformáció irodalmi törekvéseinek betetőzése volt. Egyházát ellátta egy kézikönyvtárnyi művel, egész munkás életét alárendelte ennek a célnak. Nem törekedett vezető pozíciókra, és nyitott volt minden egyházi irányzatra. (…) Maradandó nyomot hagyott a magyar irodalomban, a református egyház múltja – amely nélkül nincs jelen és jövő – nélküle elképzelhetetlen.”

A soron következő három tanulmányban Petrőczi Éva elsőként Szenci Molnár munkásságának egy igen fontos pontját, az angol puritán irodalom meghonosításában vállalt szerepét veszi górcső alá. Bemutatva azt is, a puritanizmus hogyan hatott rá – német fordításban –, valamint azt, melyek voltak azok a tényezők, „amelyek az alapjában véve latinos-németes felkészültségű és irányultságú Molnár Albertet – a puritánus műveken innen és túl – közelebb vitték Angliához, mint generációja legtöbb tagját.” (P. É.)

Petrőczi továbbá a Magyarországi Református Egyház 2024-es ünnepeltjének Biblia-és zsoltárfordításait elemzi, valamint a reformátor emlékét a modern magyar irodalomban, 1915-től napjainkig, többek között Kányádi Sándor, Veress Miklós, Farkas Jenő és Kosztolányi Dezső verseinek tükrében. Tapintatos szeretettel kiigazítva az irodalmi emlékezet elsősorban a Szenci Molnárról írott regényekben előforduló tárgyi tévedéseit. A kötetet Petrőczi Éva Szenci Molnár Alberthez írt versei zárják, magyar és angol nyelven, az utóbbiak természetesen a saját fordításában. A tisztelgő kötet érdeme nyilvánvaló időszerűsége, továbbá a legújabb irodalomtörténeti kutatások, azok összefüggéseinek bemutatása, mindezt közérthető megfogalmazásban. E tanulmánykötet nem egy szűk „szakmának”, hanem minden olyan mai Olvasónak készült, aki tudatában van annak, mi mindent köszönhetünk a Pozsony közeli városka, Szenc szülöttének.

A könyv budapesti bemutatójára a Ráday Könyvtárban került sor, népes közönség előtt, Csörsz Rumen István neves Tinódi lant-díjas énekes-régizenész, a Musica Historica Együttes vezetője közreműködésével, az eseményről a Ferencváros televíziója, a TV9 is tudósított. Sikeres, telt házas vidéki premierje pedig 2024. december 14-én volt, Gyomaendrődön, az OMART Könyvesbolt és Kulturális Műhelyben, ahol Petrőczi Éva nem csupán a Szenci Molnárról szóló házastársi és kollegiális duettben vett részt, hanem Az Oroszlán utcától a Középfasorig című, Szegeden megjelent, a holokauszt nyolcvanadik évfordulójához, s a Tisza-parti város mellett a Békés megyei Gyomához, a hatalmas kulturális missziót vállaló Kner-famíliához, s egyben családja itt élt anyai ágához kötődő verseit is. Az adventi rendezvénynek méltó hátteret adtak két tehetséges, fiatal festőművész-tanár és testvérpár, Boros Lili és Boros Netti képei.

Losonczy Attila

A cikk a tiszatajonline.hu oldalon jelent meg 2024. december 30-án

Kevesebb

Academic

NOTE! This site uses cookies and similar technologies.

If you not change browser settings, you agree to it. Learn more

I understand

Cookies are small text files that can be used by websites to make a user's experience more efficient.

The law states that we can store cookies on your device if they are strictly necessary for the operation of this site. For all other types of cookies we need your permission.

This site uses different types of cookies. Some cookies are placed by third party services that appear on our pages.

Go to top

John Calvin Publishing House of the Reformed Church in Hungary